Musica Spot Enel 2010 – Ennio Morricone & Dulce Pontes – Your Love – testo e traduzione
La bellissima canzone che fa da sottofondo alla pubblicità istituzione Enel in onda in tv in questo periodo è del Mitico Ennio Morricone ed è interpretata da Dulce Pontes, il titolo è Your love. Già colonna sonora del film C’era una volta il West (Once Upon a Time in the West).
[Aggiornamento] Nel Marzo del 2011 è partito un nuovo spot ma con medesima colonna sonora.
Your Love (Once Upon a Time in the West) – Focus su iTunes
Il testo tradotto (meraviglioso)
I woke and you were there
(mi sveglio e tu sei lì)
beside me in the night.
(al mio fianco nella notte)
You touched me and calmed my fear,
(mi tocchi e calmi le mie paure)
turned darkness into light.
(trasformi l’oscurità nella luce)
I woke and saw you there
(mi sveglio e ti vedo lì)
beside me as before
(di fianco a me come prima)
My heart leapt to find you near
(un tuffo al cuore trovantoci vicino)
to feel you close once more
(sentirti vicino ancora una volta)
To feel your love once more.
(sentire il tuo amore ancora una volta)
Your strength has made me strong
(la tua forza mi ha reso forte)
Though life tore us apart
(anche se la vita ci ha separati)
and now when the night seems long
(ed ora quando la notte sembra lunga)
your love shines in my heart…
(il tuo amore brilla nel mio cuore)
Your love shines in my heart.
(il tuo amore brilla nel mio cuore)
meravigliosa!non mi resta che piangere perchè proprio mi fa pensare alla mia vita…al mio amore!mi si spezza il cuore!…
straordinariamente strappa lacrime ,lasciatevi trasportare ad occhi chiusi…….. e’ una melodia che avvolge l’anima e resta incisa nel cuore……
Bravo Raffaello a notare gli errori di traduzione
anche perchè tradotta nella giusta maniera rende meglio. Che ne dite di questa? può andare??
I woke and you were there(mi svegliavo e tu eri lì)
beside me in the night. (al mio fianco nella notte)
You touched me and calmed my fear,(mi toccavi e calmavi le mie paure)
turned darkness into light.(trasformando l’oscurità in luce)
I woke and saw you there(mi svegliavo e ti vedevo lì)
beside me as before (al mio fianco come prima)
My heart leapt to find you near (un tuffo al cuore nel trovarti vicino)
to feel you close once more (sentirti vicino ancora una volta)
To feel your love once more. (sentire il tuo amore ancora una volta)
Your strength has made me strong(la tua forza mi ha reso forte)
Though life tore us apart(anche se la vita ci ha distrutti)
and now when the night seems long(ed ora quando la notte sembra lunga)
your love shines in my heart…(il tuo amore brilla nel mio cuore)
Your love shines in my heart.(il tuo amore brilla nel mio cuore)
woman 2008 non evitare le lacrime commuove anche me è dolcissima, di coglioni cinici o presunti tali è pieno l mondo e fanno disastri. abbiamo bisogno di gente che ama l”amore è eterno. Che tu possa essere serena nel ricordo di chi ami ancora.
meravigliosi ! connubio straordinario. cerco di ascoltarla quasi sempre di sfuggita per evitare le lacrime.perche questa frase e’ la mia storia “la vita ci ha strappati” 6 anni fa’un’incedente stradale,”ed ora il tuo amore brilla nel mio cuore” .E’meravigliosamente struggente come l’amore che provo ancora per lui. grazie ad ennio morricone e a dulce pontes.
ma è meravigliosa la si puo dedicare a chi si ama
canzone davvero bellissima.
Ho sentito l’esigenza di capire chi la cantava ( non me ne voglia la cantante ma non la conoscevo) perchè mi sebrava impossibile fosse di Celine Dion.
complimenti ad ENEL per la scelta musicale
questo splendido brano è stato massacrato dentro un francobollo musicale nel sottofondo della pubblicità dell’Enel…ho sentito il bisogno di ascoltarlo per intero una decina di volte consecutive per liberarmi della disgustosa impressione lasciatami da quello spot…
semplicemente divina.sono un sacerdote,ma anke un ex stilista di moda e cantante,e sono rimasto sconvolto dalla bellezza della musica,dalla bellezza della voce,cè qualcosa ke tocca l’anima e il cuore e mi spinge ad innalazarmi verso il cuore dei cuori:Dio. si,questa aria è pura preghiera ke dilata il cuore e ci fa innalzare verso il Cielo!!!Dio benedica tutti voi con il suo Amore attraverso questi artisti,perkè ricordatevi sempre ke in ogni artista cè un riflesso del Suo Spirito!p.domenico
Sia il testo,sia la voce…Raffaello,credo proprio tu abbia ragione,ma la bella canzone viene sempre interpretata soggettivamente,ognuno cerca di collocarla a cio’ che in realta’ vorrebbe vivere o ricordare…quindi lasciamo che Tamara la traduca a suo volere,resta il fatto che e’ una delle canzoni piu’belle e toccanti che io personalmente abbia mai ascoltato…!!
Semplicemente MERAVIGLIOSA!!!
voce, testo, e musica sublime. La dedico ad un uomo speciale.
ASSOLUTAMENTE COINVOLGENTE
RIEMPIE TUTTA L’ANIMA
la melodia della musica e l’emozione della voce di dulce e un effetto devastante piena di emozione grazie ENNIO E DULCE
stupenda!!!!!
DAVVERO COMMOVEMTE GIURO CH LA ASCOLTO E PIANGO PERCHE’ SE PENSO ALLE PAROLE AVREI VOGLIA DI POTRELE DIRE ANCHE IO …… SOLO CHE LA MIA LAI NN E’ COSI’ ROMANTICA E PENSEREBBE CHE IO LA PRENDO PER I FONDELLI….LE DONNE DI OGGI….SIAMO MOLTO PIU’ ROMANTICI NOI MASCHI..
ogni commento è superfluo… ma occore esprimerlo. Io sono senza parole e dico semplicemente che è estasiante… F.sco
Musica e voce semplicemente stupende. Canzone meravigliosa.
ho sentito questa canzone per caso mi ha commosso la musica di Morricone e la voce di Dulce Pontes. Bravissimi
. . . . leggo solo oggi 12 10 2010 questo Tuo commento e non posso far altro che augurarTi tanta felicita’ anche se non Ti conosco ma hai la fortuna di portare il nome della Donna che ha fatto rifiorire un sentimento sopito e nascosto da un dolore . . . sii sempre vera come le emozioni che suscita questa canzone e Vi invito ad Eurochocolate a Perugia . . tanta fortuna ………. Marco Perugia
A volte le parole lasciano nel profondo del cuore un sentimento meraviglioso. La melodia di questo brano ti fa sentire quel nodo alla gola e ti fa capire quanto la vita sia stupenda se nel tuo cammino c’è una persona che ti sta accanto. Voglio dedicare queste note di poesia e musica alla mia compagna di viaggio augurandomi che questa nostra passione non abbia mai fine….. Per te Delia
Hermosas palabras que solo pueden surgir de un inmenso amor!!!!
mi si apre il cuore a sentirla….
la musica è magica e la voce è quella dell’anima… Grandi Morricone e Pontes
ennio mi fai sempre sognare.
sei la poesia della vita
grazie!!!!!!!!!!!!
è una canzone e una poesia stupenda che ti entra diritto nell’animo.E’ come se fosse la colonna sonora della mia vita.La adoro bravissimi Morricone e Dulce Pontes.Francesca
la piu bella canzone del mondo !
non guardo mai la tv… ma le note di questa splendida musica e la voce incredibilmente stupenda di questa canzone mi lasciavano sempre senza parole… è un effetto che non si può descrivere… tra due mesi mi sposerò… e voglio che questa canzone apri le danze con il mio primo lento ed in quell’occasione più che mai… mi farà quell’effetto,…. che non so descrivere… ma ke infondo…. è speciale!!!!!!!!!!!!!
Scusa Paola se ti ringrazio con qualche giorno di ritardo.Sono contento che sia tu che Silvana abbiate condiviso la mia interpretazione. D’altra parte dietro ogni testo c’é sempre una piccola/grande storia. Io l’ho sentita come l’ho narrata. Per quanto riguarda l’interpretazione di Tamara francamente non ho capito molto bene. Forse Tamara sostiene che il testo inglese ci vuole dire che oggi l’amore non é più come i primi tempi:”vorrei sentire il tuo amore ancora come una volta”. Se é così, francamente non sono d’accordo. Infatti il testo termina:”Your love shines in my heart”.(il tuo amore brilla nel mio cuore).Se fosse un amore appassito, come farebbe a brillare!!! Al contrario il ricordo di quello che fu e che oggi non é più sarebbe ancor più struggente e doloroso e non già lenitivo e confortevole. Io la interpreto così. Grazie
…..IERI
Mi svegliavo e tu eri lì
al mio fianco nella notte
mi toccavi e calmavi le mie paure
trasformando l’oscurità nella luce
…..OGGI
Mi sveglio e ti vedo lì
di fianco a me come prima
un tuffo al cuore trovandoci vicino
sentirti vicino ancora come una volta
vorrei sentire il tuo amore ancora come una volta
…..ECCETERA
Questa versione non è fedele all’originale!… rileva un po’ quello che succede nella maggior parte delle relazioni quando pur vivendo uno accanto all’altro la passione finisce. Lasciando spazio al silenzio… Se si potesse riscrivere il testo, personalmente cambierei il significato così! Il resto è solo musica…
CIAO RAFFAELLO GRAZIE PER AVER POSTATO LA TRADUZIONE DI UN BRANO CHE TOCCA L’ANIMA… TI FA VOLARE IN ALTO, TI PRENDE PER MANO E TI SENTI LEGGERO…
ci sto provando
mi piace
come lulla
è incredibile come uno stato d’animo,un emozione,una sensazione possano trovare un espressione tanto reale!!!
meravigliosa e struggente i miei pensieri ascoltandola vanno ad un lontano amore che ho perso tanti anni fa e che e vivo in me come il primo giorno dedicato a tina il mio primo amore
la dulce pontes e meravigliosa ed ennio morricone e insuperabile
Salve a tutti… non posso che condividere il pensiero di tutti su questa splendida canzone.. la musica nel film e’ struggente. Il titolo del film in inglese e Once Upon a Time in America, meraviglioso (non Once Upon a Time in the West)… da vedere!
Chiedo scusa. non avevo letto il commento di Raffaello. Chiarito. Grazie
Splendida canzone incredibile interprete ed insuperabile Morricone. Mi chiedo se la traduzione del testo e’ esatta, mi sembra in inglese al passato e in italiano al presente. Giusto cosi’?
E’ SOLO STUPENDA.nON CI SONO ALTRE PAROLE .
Morricone l’ho scoperto molti anni fa’…spesso le sue colonne sonore hanno reso i film dei capolavori….sono note e arrangiamenti che puntano dritto al cuore e, quando lo trovano, l’emozione si fa’ inarrestabile e le pupille si inumidiscono…qui poi irrompe la splendida voce di Dulce che non lascia alibi….e ti commuovi…grazie a chi ci regala queste emozioni…in fondo questo rende la vita degna di essere vissuta…
grazie per questa poesia, grazie perche’ solo una poesia messa in musica puo’ emozionare e andare fino in fondo a toccare l’anima di chi ascolta. Grazie
Stupenda musica, testo inglese struggente, e Dulce Pontes degna di un Grammy Awards per la voce e la realistica interpretazione.
Per la traduzione ho molte perplessità. Non capisco perché il Traduttore traduce al presente i verbi che sono al passato. Tutti i verbi, tranne gli ultimi tre versi. Inoltre il verbo to tear ( tore al passato) ha un significato molto più forte e molto più drammatico che: separare (to take apart: separare). Infatti la traduzione corretta è: strappare, lacerare, rompere.
Dunque si può ipotizzare che i due Amanti sono stati strappati l’uno all’altro : Though life tore us apart (anche se la vita ci ha strappati l’uno all’altro). Lui è morto, o forse è un emigrante di inzio ‘900; periodo in cui “partire era un po’ … morire”. Di certo c’è questo immenso sentimento d’amore di questa donna per il suo uomo da Lei raccontato ricordando il tempo in cui stavano assieme:
I woke and you were there (mi svegliavo e tu eri lì) / beside me in the night.(al mio fianco nella notte) / You touched me and calmed my fear, (mi toccavi e calmavi le mie paure) / turned darkness into light. (trasformando l’oscurità nella luce). Ma poi è successo qualcosa: life tore us apart (la vita ci ha strappati l’uno all’altro). Ed ora …
and now when the night seems long (ed ora quando la notte sembra lunga) / your love shines in my heart…(il tuo amore brilla nel mio cuore) / Your love shines in my heart. (il tuo amore brilla nel mio cuore).
I verbi ( seems, shines) ora sono al presente.
Il genio di Morricone e l’arte di Dulce Pontes creano una meraviglia musicale.
Grazie ENEL
è la musica vorrei sentire prima di morire, ti fa ricordare tutta la vita. Meravigliosa
esempio straordinario di un sentimento che si materializza in musica e voce…. é la voce di uno stato d’animo. Bellissima.
Pelle d’oca ad ogni ascolto, musica pazzesca
Una poesia in musica che ti entra nel cuore e nella testa. Straordinaria …
stupenda……