The Pretenders – Middle Of The Road – Con testo e traduzione

Questa la dedico a My Way… me l’immagino che con la sua moto corre felice a tutta velocità, al centro della strada (in the middle of the road), con un sorriso per chiunque incontri (But, I got a smile For everyone I meet) e un sano fanculo al mondo…

youtube

Il testo e la traduzione di Middle Of The Road dei The Pretenders (Album Learning to Crawl (1984))

In the middle of the road,
(Al centro della strada)
Is trying to find me
(sta cercando di scovarmi)
I’m standing in the middle of life with my pains behind me.
(Sono in piedi nel mezzo della vita con le mie pene dietro di me)

But, I got a smile
(ma io ho un sorriso)
For everyone I meet.
( per chiunque incontro)
Long as you don’t try dragging my bay
(finchè tu non provi ad ostacolarmi)
Or dropping a bomb on the street.
(O far cadere una bomba sulla strada)

Come on baby,
(vieni baby)
Get in the road.
(prendi la strada)
Come on now,
(Vieni ora)
In the middle of the road, yeah.
(Al centro della strada della strada, si)

In the middle of the road
(Al centro della strada della strada)
You see the darndest things.
(Puoi vedere le cose più dannate (maledette?))
Like fat cats driving around in jeeps through the city
(Come grossi gatti che girano i Jeep attraverso la città)
Wearing big diamond rings and silk suits.
(indossando grossi anelli di diamanti e vestiti di seta)
Past corrugated tin shacks holed up with kids and
(Vecchie baracche di latta con rintanati bambini e)
Man I don’t mean a Hampstead nursery
(Uomini ai quali non indicherei un asilo nido ad Hamspstead)
But when you own a big chunk of the bloody third world,
(Ma quando possiedi una grossa fetta del maledetto terzo mondo)
The babies just come with the scenery.
(I Bambini fanno parte del paesaggio)

Come on baby,
(vieni baby)
Get in the road.
(prendi la strada)
Come on now,
(Vieni ora)
In the middle of the road, yeah.
(Al centro della strada della strada, si)
One. Two. Three. Four. Five. Six.
(uno due tre quattro cinque sei)

In the middle of the road
(Al centro della strada della strada)
Is my private cul de sac.
(E’ il mio privato cul de sac (senza via d’uscita))
I can’t get from the cab to the curb,
(Non riesco ad arrivare dalla cabina al marciapiede)
Without some little jerk on my back,
(senza qualche strappo sulla schiena)
Don’t harass me kid,
(non molestarmi ragazzo)
Can’t you tell I’m going home, I’m tired as hell,
(non si può dire “sto andando a casa, sono stanco come l’inferno)
I’m not the cat I used to be,
(Non sono il solito gatto)
I’ve got a kid, I’m thirty-three baby.
(ho un bambino, sono un bambino di 33 anni)

Get in the road.
(prendi la strada)
Come on now,
(Vieni ora)
In the middle of the road, yeah.

Una risposta

  1. my way ha detto:

    Grazie tesoro… ma ormai i FANCULO AL MONDO li ho finiti e mi resta solo l’ipocrisia.
    Mi farò andare bene anche quella.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *