Maria Gadù – Shimbalaiê – °/ Testo Traduzione

Da quanto leggo su Neve*Sottile, blog a cui ho rubato la traduzione, Shimbalaiê è una parola di origine africana che si può tradurre con Natureza, Deusa do viver Alegre, Contagiante, feliz.

Il singolo è estratto dall’album del 2009 della cantante brasiliana Maria Gadù ma è arrivato da noi solo nel 2011. Il titolo dell’album è Maria Gadù ed è il suo primo.

youtube

Il testo e la traduzione di ShimbalaiêMaria Gadú - Maria Gadú

Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar – Shimbalaiê quando vedo il sole che bacia il mare
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar – Shimbalaiê tutte le volte che il sole va a riposare

Natureza, deusa do viver – Natura, dea della vita
A beleza pura do nascer – La bellezza pura del nascere
Uma flor brilhando a luz do sol – Un fiore che brilla alla luce del sole
Pescador entre o mar e o anzol – Un pescatore tra il mare e l’amo

Pensamento tão livre quanto o céu – Pensieri liberi quanto il cielo
Imagine um barco de papel – Immagina una barchetta di carta
Indo embora para não mais voltar – Che va senza mai voltarsi
Indo como que iemanjá – Che va come iemanjà

Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar – Shimbalaiê quando vedo il sole che bacia il mare
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar – Shimbalaiê tutte le volte che il sole va a riposare
Quanto tempo leva pra aprender – Quanto tempo serve per imparare
Que uma flor tem que vida ao nascer – Che un fiore ha vita per nascere
Essa flor brilhando á luz do sol – Questo fiore che brilla alla luce del sole
Pescador entre o mar e o anzol – Un pescatore tra mare e amo

Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar – Shimbalaiê quando vedo il sole che bacia il mare
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar – Shimbalaiê tutte le volte che il sole va a riposare

Ser capitã desse mundo – Essere capitani di questo mondo
Poder rodar sem fronteiras – Poter andare senza frontiere
Viver um ano em segundos – Vivere un anno in un secondo
Não achar sonhos besteira – Non fare sogni stupidi
Me encantar com um livro – Mi piace quando un libro
Que fale sobre a vaidade – Che parla della vanità
Quando mentir for preciso – Quando bisognerebbe mentire
Poder falar a verdade – Dice la verità

Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar – Shimbalaiê quando vedo il sole che bacia il mare
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar – Shimbalaiê tutte le volte che il sole va a riposare

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *