Tina Turner – What’s Love got to do with it – Con Testo e Traduzione

What’s Love Got to Do with It, di Tina Turner, è il secondo singolo estratto dall’album del 1984 Private Dancer.

Nel 1993 il titolo della canzone fu usato per il film Tina – What’s Love Got to Do with It, biografia sulla vita della cantante statunitense. Rolling Stone magazine’s la piazza al numero 309 della sua “The 500 Greatest Songs of All Time”

Eccola in versione live a Londra nel 2000

youtube

Il testo e la traduzione di What’s Love got to do with it

You must understand – Devi capire
Though the touch of your hand – Anche se il tocco della tua mano
Makes my pulse react – Fa partire il mio battito
That it’s only the thrill – Che è solo l’eccitazione
Of boy meeting girl – Di un ragazzo che incontra una ragazza
Opposites attract – Gli opposti si attraggono
It’s physical – E’ fisico
Only logical – Solo logico
You must try to ignore – Devi provare a ignorare
That it means more than that – Che significa qualcosa di più di quello

What’s love got to do, got to do with it – Cosa c’entra l’amore, cosa c’entra l’amore
What’s love, but a second-hand emotion – Cos’è l’amore se non un’emozione di seconda mano
What’s love got to do, got to do with it – Cosa c’entra l’amore, cosa c’entra l’amore
Who needs a heart when a heart can be broken – Chi ha bisogno di un cuore quando un cuore può essere spezzato

It may seem to you – Potrebbe sembrarti
That I’m acting confused – Che mi stia muovendo in modo confuso
When you’re close to me – Quando mi sei vicino
If I tend to look dazed – Se tendo a sembrare turbata
I read it some place – L’ho letto da qualche parte
I’ve got cause to be – Che ho motivo di esserlo
There’s a name for it – C’è un nome per questo
There’s a phrase fits – C’è una frase adatta
But whatever the reason – Ma qualunque sia la ragione
You do it for me – Tu lo fai per me

I’ve been taking on a new direction – Ho preso una nuova direzione
And I have to say – E devo dire
I’ve been thinking ’bout my own protection – Ho pensato a proteggermi
It scares me to feel this way – Mi spaventa sentirmi così

What’s love got to do, got to do with it – Cosa c’entra l’amore, cosa c’entra l’amore
What’s love, but a second-hand emotion – Cos’è l’amore se non un’emozione di seconda mano
What’s love got to do, got to do with it – Cosa c’entra l’amore, cosa c’entra l’amore
Who needs a heart when a heart can be broken – Chi ha bisogno di un cuore quando un cuore può essere spezzato

2 risposte

  1. Enrico ha detto:

    Sono d’accordo con te Francesca

  2. Francesca ha detto:

    Per me e’ amore anzi e’ qualcosa di piu’…

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *