Visage – Fade To Grey – °/ Testo Traduzione
Fade to Grey è il secondo singolo dei britannici Visage. E’ una delle canzoni di maggior successo e una delle più rappresentative dei primi anni ’80.
Una prima bozza della canzone fu inizialmente composta da Billy Currie e Christopher Payne. Solo più tardi Midge Ure (lo abbiamo già ascoltato in Breathe e con gli Ultravox), decise di abbinare i suoi testi alla melodia.
Steve Strange ha spiegato così alla rivista Bravo il significato del testo:
Non molto tempo fa sono stato a Berlino, e attraverso il muro ho dato uno sguardo a Berlino Est […]; tutto mi appariva cupo e grigio, strano, minaccioso. Subito dopo ho visto un uomo anziano camminare stanco con un bastone. Sì, stanco e deluso dalla vita. È stato in quel momento che l’idea di Fade to Grey aveva preso forma: entrare nella vecchiaia, nell’oscurità, sprofondare nel niente. È questo ciò di cui parla la canzone
Il testo, parte in inglese e parte in francese, e la traduzione di Fade To Grey
Devenir gris – diventare grigi
Devenir gris – diventare grigi
One man on a lonely platform – Un uomo su un marciapiede solitario
One case sitting by his side – Una scatola al suo fianco
Two eyes staring cold and silent – Due occhi sbarrati freddi e silenziosi
Show fear as he turns to hide – Mostra paura mentre si gira per nascondersi
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
Un homme dans une gare isolée – Un uomo su un marciapiede solitario
Une valise a ses cotés – Una scatola al suo fianco
Des yeux fixes et froids – Due occhi sbarrati freddi e silenziosi
Montre de la peur lorsqu’il – Mostra paura quando
Se tourne pour se cacher – Si volta per nascondersi
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
Sent la pluie comme un été Anglais – Si sente come una pioggia estiva inglese
Entends les notes d’une chanson lointaine – Ascolta le note di una canzone lontana
Sortant de derriere d’un poster – Uscendo da un manifesto
Espérant que la vie ne fut aussi longue – Sperando che vita non sia troppo lunga
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
Feel the rain like an English summer – Si sente come una pioggia estiva inglese
Hear the notes from a distant song – Ascolta le note di una canzone lontana
Stepping out from a back shop poster – Uscendo da un manifesto
Wishing life wouldn’t be so long – Sperando che vita non sia troppo lunga
Devenir gris – diventare grigi
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
Devenir gris – diventare grigi
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
Devenir gris – diventare grigi
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
Devenir gris – diventare grigi
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
we fade to grey (fade to grey) – Sfumiamo al grigio
per me è la più bella canzone synth pop degli anni ’80
il top della musica elettronica . ho un 45 giri praticamente consumato! giusto a meta’ strada tra i kratwerk prima e i depeche mode dopo
Bellissimo testo, per me che ho 54 anni e vissuto quei momenti magici, è la prima in assoluto come musica, melodia e testo! Un nostalgico new romantic!