The Clash – 1 Should I Stay Or Should I Go – Con Testo e Traduzione

Scritta da Mick Jones nel 1981 e inserita nell’album Combat Rock del 1982, Should I Stay or Should I Go dei Clash raggiunse i piani alti delle classifiche solo dieci anni dopo, quando nel 1991 venne scelta come colonna sonora di una pubblicità della Levi’s e i Clash sull’onda del successo di questo spot decisero di ripubblicarla.

Secondo N.M.E. Magazine la canzone parla del rapporto tra Jones e la cantante Ellen Foley, l’alternarsi di momenti buoni e cattivi, il dilemma se continuare o concludere la storia.

Riguardo ai cori in spagnolo Joe Strummer ha dichiarato: “Di impulso dissi: Dobbiamo fare le voci di supporto in spagnolo. Avevamo bisogno di un traduttore, così Eddie Garcia, l’addetto alle registrazioni, chiamò sua madre a Brooklyn Heights, le lesse il testo al telefono, e lei lo tradusse. Ma Eddie e sua madre sono dell’Ecuador, così è spagnolo ecuadoriano quello che io e Joe Ely cantiamo nelle voci di supporto“.

youtube

Il testo e la traduzione di Should I Stay Or Should I Go

Darling you gotta let me know – Tesoro devi farmi sapere
Should I stay or should I go? – Devo restare o devo andare?
If you say that you are mine – Se dici che sei mia
I’ll be here ’til the end of time – Sarò qui fino alla fine del tempo
So you got to let know – Così tu devi farmi sapere
Should I stay or should I go? – Devo restare o devo andare?

Always tease tease tease – Sempre a stuzzicarmi
You’re happy when I’m on my knees – Sei felice quando sono in ginocchio
One day is fine, next is black – Un giorno è buono, il seguente è buio
So if you want me off your back – Così se mi vuoi “fuori dalle scatole”
Well come on and let me know – Bene, vieni e fammelo sapere
Should I stay or should I go? – Devo restare o devo andare?

Should I stay or should I go? – Devo restare o devo andare?
Should I stay or should I go? – Devo restare o devo andare?
If I go there will be trouble – Se vado ci saranno problemi
And if I stay it will be double – e se resto ce ne saranno il doppio
So come on and let me know – Così vieni e fammi sapere

This indecision’s bugging me – Questa indecisione mi infastidisce
Esta undecision me molesta
If you don’t want me, set me free
– Se non mi vuoi lasciami libero
Si no me quieres, librame
Exactly who I’m supposed to be
– Esattamente chi dovrei essere
Diga me que tengo ser
Don’t you know which clothes even fit me?
– Non sai neanche quali panni devo indossare?
¨Saves que robas me querda?
Come on and let me know
– Vieni e fammi sapere
Me tienes que desir
Should I cool it or should I blow?
– Mi devo calmare o devo esplodere?
¨Me debo ir o quedarme?

Should I stay or should I go now? – Devo restare o devo andare ora?
¨Yo me frio o lo sophlo?
If I go there will be trouble
– Se vado ci saranno problemi
Si me voi – va ver peligro
And if I stay it will be double
– e se resto ce ne saranno il doppio
Si me quedo es doble
So you gotta let me know
– Perciò devi farmi sapere
Me tienes que decir
Should I stay or should I go?
– Devo restare o devo andare?
¨Yo me frio o lo sophlo?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *