The Rolling Stones – It’s Only Rock ‘N’ Roll (But I Like It) – °/ Testo e Traduzione

Scritta da Mick Jagger e Keith Richards e pubblicata come singolo il 26 luglio 1974, It’s Only Rock ‘N’ Roll (But I Like It) è una canzone estratta da It’s Only Rock ‘n Roll, album dello stesso dei Rolling Stones.

Secondo quando detto da Jagger il significato del testo è che lui era stanco delle persone che ad ogni uscita di un nuovo lavoro degli Stones lo definivano peggiore del precedente. Per questo si è inventato l’immagine di lui con una penna conficcata nel cuore “if I could stick my pen in my heart, And spill it all over the stage; / Would it satisfy ya, would it slide on by ya, Would you think the boy is strange? Ain’t he strange?

Il video ufficiale, diretto da Michael Lindsay-Hogg, mostra gli Stones band vestiti da marinai giocare in una tenda che alla fine si riempie di bolle. In questo video inoltre c’è una delle ultime apparizioni di Mick Taylor come un membro della band. Ironia della sorte, Taylor non ha suonato nella canzone.

youtube

Il testo e la traduzione di It’s Only Rock ‘N’ Roll (But I Like It)

If I could stick my pen in my heart – Se potessi infilarmi la mia penna nel cuore
And spill it all over the stage – e spargerlo per tutto il palcoscenico
Would it satisfy ya, would it slide on by ya – vi soddisferebbe, passerebbe inosservato
Would you think the boy is strange? – pensereste che il ragazzo è strano?
Ain’t he strange? – non è strano

If I could win ya, if I could sing ya – Se potessi vincervi, se potessi cantarvi
A love song so divine – una canzone d’amore così divina
Would it be enough for your cheating heart – sarebbe abbastanza per i vostri cuori truffatori
If I broke down and cried? If I cried? – se andassi in pezzi e piangessi, se piangessi

I said I know it’s only rock ‘n roll but I like it – Dico, lo so è solo rock’n roll però mi piace
I know it’s only rock ‘n roll but I like it, like it, yes, I do – lo so è solo rock’n roll però mi piace
Oh, well, I like it, I like it, I like it – oh, beh, mi piace…
I said can’t you see that this old boy has been a lonely? – Ho detto non riuscite a vedere questo vecchio ragazzo diventare solo

If I could stick a knife in my heart – Se potessi conficcarmi un coltello nel cuore
Suicide right on stage – Suicidarmi proprio sul palco
Would it be enough for your teenage lust – Sarebbe abbastanza per voi giovani lussuriosi
Would it help to ease the pain? Ease your brain? – Vi aiuterebbe a lenire il dolore? A calmare la vostra mente

If I could dig down deep in my heart – Se potessi scavare a fondo nel mio cuore
Feelings would flood on the page – Le passioni inonderebbero la pagina
Would it satisfy ya, would it slide on by ya – vi soddisferebbe, passerebbe inosservato
Would ya think the boy’s insane? He’s insane – Pensereste che il ragazzo è pazzo? lui è pazzo

I said I know it’s only rock ‘n roll but I like it – Dico, lo so è solo rock’n roll però mi piace
I know it’s only rock ‘n roll but I like it, like it, yes, I do – lo so è solo rock’n roll però mi piace
Oh, well, I like it, I like it, I like it – oh, beh, mi piace…
I said can’t you see that this old boy has been a lonely? – Ho detto non riuscite a vedere questo vecchio ragazzo diventare solo

And do ya think that you’re the only girl around? – E pensi di essere l’unica ragazza in giro?
I bet you think that you’re the only woman in town – scommetto tu pensi di essere l’unica donna in città

I said I know it’s only rock ‘n roll but I like it – Dico, lo so è solo rock’n roll però mi piace
I know it’s only rock ‘n roll but I like it, like it, yes, I do – lo so è solo rock’n roll però mi piace
Oh, well, I like it, I like it, I like it – oh, beh, mi piace…

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *