Cab Calloway – Minnie The Moocher – Con Testo e Traduzione
Minnie the Moocher è una canzone del 1931 registrata da Cab Calloway e dalla sua orchestra. E’ basata sia come testo che come musica sulla canzone Willie the Weeper, una canzone sulla tossicodipendanza scritta agli inizi del 1900 e registrata una prima volta da Freddie Keppard nei primi anni ’20.
Nel 1980 viene inserita nella colonna sonora del film The Blues Brothers.
Tra le innumerevoli cover segnaliamo quella che Robbie Willliams ha inserito nel suo album del 2013 Swings Both Ways.
Il testo e la traduzione di Minnie The Moocher
Hey folks here’s the story ’bout Minnie the Moocher – Ehi gente ecco la storia di Minnie l’impicciona
She was a red-hot hoocie coocher – Lei era una rossa da sbornia
She was the roughest toughest frail – Era la più fragile e più difficile
But Minnie had a heart as big as a whale – Ma Minnie aveva un cuore grande come una balena
Hidehidehidehi (Hidehidehidehi)
Hodehodehodeho (Hodehodehodeho)
Hedehedehedehe (Hedehedehedehe)
Hidehidehideho (Hidehidehideho)
She messed around with a bloke named Smokie – Ciondolava qua e là con un tipo di nome Smokie
She loved him though he was cokey – Lo amava nonostante lui fosse un cocainomane
He took her down to Chinatown – La portò a Chinatown
and showed her how to kick the gong around – E le mostrò come prendere a calci il gong
Hidehidehidehi (Hidehidehidehi)
Whoah (Whoah)
Hedehedehedehe (Hedehedehedehe)
A hidehidehideho (Hidehidehideho)
She had a dream about the king of Sweden – Lei aveva un sogno sul re di Svezia
He gave her things that she was needin’ – Lui le dava le cose di cui lei aveva bisogno
He gave her a home built of gold and steel – Lui le dava un casa di oro e acciaio
A diamond car with platinum wheels – Una macchina tempestata di diamanti con ruote di platino
A hidehidehidehidehidehidehi (Hidehidehidehidehidehidehi)
Hodehodehodehodehodehodeho (Hodehodehodehodehodehodeho)
Squidelie Voo Squidelie Voo Squidelie Voodeley Voodeley Voo
Sid did did did didely but did didely skid did didely but din zoy
He gave her his townhouse and his racing horses – Lui le dava la sua casa in città e i suoi cavalli da corsa
Each meal she ate was a dozen courses – Ogni pranzo che mangiava era una dozzina di portate
Had a million dollars worth of nickels and dimes – Aveva milioni di dollari in monetine
She sat around and counted them all a million times – Lei si sedette e contò i soldi un milione di volte
Hidehidehidehi (Hidehidehidehi)
Hodehodehodeho (Hodehodehodeho)
Hedehedehedehe (Hedehedehedehe)
Hidehidehideho (Hidehidehideho)
Poor Min, poor Min, poor Minnie – Povera Min, povera Min, povera Minnie