Absolution Calling – Incubus – Con Testo e Traduzione

Disponibile a partire dal 5 febbraio 2015, Absolution Calling è il singolo che anticipa due EP degli Incubus, il primo dei quali, Trust Fall (Side A), già in preorder su iTunes, sarà disponibile a partire dal 22 aprile.

L’uscita della canzone è stata annunciata direttamente da Brandon Boyd attraverso il suo profilo Instagram, contestualmente all’uscita è stato pubblicato su Youtube un lyric video. Il videoclip ufficiale del brano è stato pubblicato il 6 marzo.

incubus absolution calling

Il testo e la traduzione di Absolution Calling – in download su iTunes

It’s like an intuition or a feeling in the air – E’ come un’intuizione o una sensazione nell’aria
An intangible impression that’s always everywhere – un’impressione intangibile che è ovunque

You bit into the apple, laid down your sword an shield – mordi la mela, appoggia la tua spada e lo scudo
(Untie! A little bit dies, a little each time, the medicine smile) – (Slegati! Un po’ muore, un po’ ogni volta, la medicina sorride)
Then spun ’round like a gyre in the unified field! – Girano intorno come una spirale nella teoria unificata
(Inside, your elegant guide, an arrow in flight a million miles) – (dentro, la tua guida elegante, una freccia in volo per milioni di miglia)

I remember feeling the opposite of falling – Mi ricordo di sentire il fronte di caduta
(Into that spot where we untie every knot) – (in quel posto dove sciogliamo ogni nodo)
Spinning past the ceiling, absolution calling – ruotando sul soffitto, l’assoluzione chiama
“Are you there, or not?” – “Sei lì o no?”

It’s an open invitation, come see the sights of sages – È un invito aperto, vieni a vedere la visione dei saggi
We’ve been a pride of lions so afraid to leave our cages – eravamo l’orgoglio dei leoni così spaventati nel lasciare le nostre gabbie
Don’t fret over the pieces that smolder in the sun – non agitatevi sui pezzi di queste ceneri che bruciano al sole
(Untie! A little bit dies, a little each time, the medicine smile) – (Slegati! Un po’ muore, un po’ ogni volta, la medicina sorride)
‘Cause nothing can be broken when everything is one – Perché nulla può essere distrutto quando tutto è uno
(Inside, your elegant guide, an arrow in flight a million miles) – (dentro, la tua guida elegante, una freccia in volo per milioni di miglia)

I remember feeling the opposite of falling – Mi ricordo di sentire il fronte di caduta
(Into that spot where we untie every knot) – (in quel posto dove sciogliamo ogni nodo)
Spinning past the ceiling, absolution calling – ruotando sul soffitto, l’assoluzione chiama
“Are you there, or not?” – “Sei lì o no?”

You bit into the apple, laid down your sword an shield – mordi la mela, appoggia la tua spada e lo scudo
(Untie! A little bit dies, a little each time, the medicine smile) – (Slegati! Un po’ muore, un po’ ogni volta, la medicina sorride)
Then spun ’round like a gyre in the unified field! – Girano intorno come una spirale nella teoria unificata
(Inside, your elegant guide, an arrow in flight a million miles) – (dentro, la tua guida elegante, una freccia in volo per milioni di miglia)

I remember feeling the opposite of falling – Mi ricordo di sentire il fronte di caduta
(Into that spot where we untie every knot) – (in quel posto dove sciogliamo ogni nodo)
Spinning past the ceiling, absolution calling – ruotando sul soffitto, l’assoluzione chiama
“Are you there, or not?” – “Sei lì o no?”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *