Pubblicata il 31 luglio 2015, Golden è una canzone di Travie McCoy cantata in coppia con l’australiana Sia.
Il video ufficiale è stato girato dai registi Leblanc e Cudmore che in merito hanno dichiarato: “L’idea generale è stata ispirata dal film “Weekend” di Godard, che contiene una delle scene più famose relative a un ingorgo di traffico, girato nel suo caso nella campagna francese. Ovviamente nel nostro caso si tratta del video di un brano pop, per cui siamo andati poi in una direzione completamente diversa, ma quella è stata la genesi – essere imbottigliati in un ingorgo che non finisce mai”
Il testo e la traduzione di Golden – in download su iTunes
You got that look in your eyes, eyes – Hai quello sguardo nei tuoi occhi, occhi
I can tell you had bad dreams last night – Posso dire che hai avuto brutti sogni stanotte
Let me me take you in my arms; you can cry, cry – Lascia che ti prenda tra le mie braccia; pui piangere, piangere
Let me love you ’til you feel alright – Permettimi di amarti finché starai bene
Cause I am yours; you are mine, you are mine, mine (yeah) – Perché sono tua; Tu sei mio, mio (Sì)
Not going anywhere, I am standing by your side – Non vado da nessuna parte, resto al tuo fianco
I will love you ’til the end of time, time – Ti amerò fino alla fine del tempo, tempo
I will love you ’til the day we die (let’s go!) – Ti amero fino al giorno della nostra morte (avanti!)
[Hook: Sia] – [Gancio: Sia]
Don’t fear, baby, cause you and me are golden – Non temere, baby, perché io e te siamo d’oro
When you can’t breathe, it’s you that I’ll be holdin’ (yeah) – Quando non riesci a respirare, sei tu che io stringerò (Sì)
Yes, I’m all in, through thick and thin (yeah) – Sì, ci sono, tra alti e bassi (Sì)
This is good loving (uh-huh, uh-huh); you and me are golden – Questo è un bene amorevole (Uh-huh, uh-huh); Io e te siamo d’oro
[Verse 1: Travie McCoy) – [Verse 1: Travie McCoy)
I gotta give it to her, she got a mean goldeneye game – Devo darglielo, ha un gioco meschino
Honestly it’s not a lot of O’s to fit the rhyme scheme – Onestamente non è un sacco di O per adattare lo schema di rime
But fuck it, for the sake of being overly cheesy – Ma diamine, per il bene di essere eccessivamente volgare
I think it’s cute we both like our eggs over easy – Penso che sia carino se entrambi amiamo le nostre uova al tegamino
And lately I’ve been losing at love – E ultimamente ho perso amore
But when you lookin’ in the Lower East Side – Ma quando ti vedo nel Lower East Side
You’re bound to find nothing but bad luck – Sei destinato a trovare nient’altro che sfortuna
Days can drift by, but I don’t give a damn if you with me – Giorni possono passare, ma non me ne frega un se sei con me
Even if the earth exploded, I probably wouldn’t notice – Anche se la terra è esplosa, probabilmente non lo avrei notato
Never has another narrowed down the field to nada – Mai un altro ha ristretto il campo a niente
Spend our days shopping at Target, cause she’s not concerned with Prada – Trascorrere le nostre giornate di shopping al Target, perché a lei non è interessa Prada
We make hand-me-downs look designer – Facciamo più progettazione fai da te
Golden’s in the eye of the beholder – L’oro è nell’occhio di chi guarda
Love ya, girl – Ti voglio bene, ragazza
[Hook: Sia (Travie McCoy)] – [Gancio: Sia (Travie McCoy)]
Don’t fear, baby, cause you and me are golden – Non temere, baby, perché io e te siamo d’oro
When you can’t breathe, it’s you that I’ll be holdin’ (yeah) – Quando non riesci a respirare, sei tu che io stringerò (Sì)
Yes, I’m all in, through thick and thin (yeah) – Sì, ci sono, tra alti e bassi (Sì)
This is good loving (uh-huh, uh-huh); you and me are golden – Questo è un bene amorevole (Uh-huh, uh-huh); Io e te siamo d’oro
(Yeah-yeah, yeah-yeah) You and me are golden – (Sì-Sì, sì-sì) Io e te siamo d’oro
…
[Verse 2: Travie McCoy] – [Verse 2: Travie McCoy]
And honestly she ain’t even gotta say much – E onestamente non deve dire molto
I’ll wait a whole day for that Midas touch – Ho aspettato un giorno intero per quel tocco di Re Mida
Minus the fact she’s the finest eyelids could open to – Meno il fatto che lei ha le palpebre migliori che si potrebbero aprire
My highness, I’d travel the world and back in hopes to glow with you – La mia altezza, viaggiare per il mondo e tornare nella speranza di splendere con te
She’s the Patti Mayonnaise to my Doug Funnie – Lei è la Patti Mayonnaise al mio Doug Funnie
Every kiss is 24 carats, no Bugs Bunny – Ogni bacio è 24 carati, no Bugs Bunny
I used to live wild (wild); she made me slow it down (down) – Vivere da selvaggio; Lei mi ha fatto rallentare
Who knows? Maybe one day, we’ll have a golden child – Chissà? Forse un giorno, avremo un bambino d’oro
Haha, and that’s word to Eddie Murphy – Haha, è la parola di Eddie Murphy
I wouldn’t trade places if you threatened to hurt me – Non scambierei posti se minacciassi di farmi del male
Two peas in a pod that could never be open – Due piselli in un baccello che non potrebbe mai essere aperto
I’m cool all by myself, but together we golden, yeah – Io sono cool da solo, ma insieme siamo oro, sì
[Pre-hook: Sia (Travie McCoy)] – [Pre-gancio: Sia (Travie McCoy)]
You got that look in your eyes, eyes – Hai quello sguardo nei tuoi occhi, occhi
I can tell you had bad dreams last night – Posso dire che hai avuto brutti sogni stanotte
Let me me take you in my arms; you can cry, cry – Lascia che ti prenda tra le mie braccia; pui piangere, piangere
Let me love you ’til you feel alright – Permettimi di amarti finché starai bene
Cause I am yours; you are mine, you are mine, mine (yeah) – Perché sono tua; Tu sei mio, mio (Sì)
Not going anywhere, I am standing by your side – Non vado da nessuna parte, resto al tuo fianco
I will love you ’til the end of time, time – Ti amerò fino alla fine del tempo, tempo
I will love you ’til the day we die (let’s go!) – Ti amero fino al giorno della nostra morte (avanti!)
[Hook: Sia (Travie McCoy) – [Gancio: Sia (Travie McCoy)
Don’t fear, baby, cause you and me are golden – Non temere, baby, perché io e te siamo d’oro
When you can’t breathe, it’s you that I’ll be holdin’ (yeah) – Quando non riesci a respirare, sei tu che io stringerò (Sì)
Yes, I’m all in, through thick and thin (yeah) – Sì, ci sono, tra alti e bassi (Sì)
This is good loving (uh-huh, uh-huh); you and me are golden – Questo è un bene amorevole (Uh-huh, uh-huh); Io e te siamo d’oro
(Yeah-yeah, yeah-yeah) You and me are golden – (Sì-Sì, sì-sì) Io e te siamo d’oro
…