Stressed Out – Twenty one pilots – Con Testo e Traduzione

Disponibile a partire dal 28 aprile 2015, Stressed Out è il terzo singolo estratto da Blurryface, quarto album dei Twenty One Pilots.

Nel video ufficiale della canzone, diretto da Mark C. Eshleman, i due membri del gruppo suonano nelle loro case spostandosi da un’abitazione all’altra su dei tricicli. Nel video, come anche nel testo della canzone, il significato è la nostalgia della giovinezza.

Twenty one pilot Blurryface album cover

Il testo e la traduzione di Stressed Out – in download su iTunes

I wish I found some better sounds no one’s ever heard – Vorrei aver scoperto migliori suoni, che nessuno abbia mai sentito
I wish I had a better voice that sang some better words – Vorrei avere una voce migliore che canti migliori parole
I wish I found some chords in an order that is new – Vorrei trovare qualche accordo in un ordine che sia nuovo
I wish I didn’t have to rhyme every time I sang – Vorrei non dover fare rime ogni volta che canto

I was told when I get older all my fears would shrink – Mi è stato detto che quando sarò più vecchio tutte le mie paure diminuiranno
But now I’m insecure and I care what people think – Ma ora sono insicuro e mi importa di cosa pensa la gente

My name’s ‘Blurryface’ and I care what you think – Il mio nome è ‘Blurryface’ e mi importa ciò che pensi
My name’s ‘Blurryface’ and I care what you think – Il mio nome è ‘Blurryface’ e mi importa ciò che pensi

Wish we could turn back time, to the good ol’ days – Vorrei potessimo tornare indietro, ai bei vecchi tempi
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out – Quando mamma cantava per farci dormire ma ora siamo stressati
Wish we could turn back time, to the good ol’ days – Vorrei potessimo tornare indietro, ai bei vecchi tempi
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out – Quando mamma cantava per farci dormire ma ora siamo stressati

We’re stressed out – Siamo stressati

Sometimes a certain smell will take me back to when I was young – A volte un certo odore mi riporta a quando ero giovane
How come I’m never able to identify where it’s coming from – Come non sono mai in grado di identificare da dove venga
I’d make a candle out of it if I ever found it – Farei un cero e se mai lo trovassi
Try to sell it, never sell out of it, I’d probably only sell one – Provare a venderli, non li venderei mai, probabilmente ne venderei solo uno

It’d be to my brother, ’cause we have the same nose – Sarebbe per mio fratello, perché noi abbiamo lo stesso naso
Same clothes homegrown a stone’s throw from a creek we used to roam – Stessi vestiti fatti in casa a due passi da un torrente che abbiamo utilizzato per gironzolare
But it would remind us of when nothing really mattered – Ma ci ricorda quando nulla era veramente importante
Out of student loans and treehouse homes we all would take the latter – Tra i debiti scolastici e case sull’albero tutti noi vorremmo queste ultime

I was told when I get older all my fears would shrink – Mi è stato detto che quando sarò più vecchio tutte le mie paure diminuiranno
But now I’m insecure and I care what people think – Ma ora sono insicuro e mi importa di cosa pensa la gente

My name’s ‘Blurryface’ and I care what you think – Il mio nome è ‘Blurryface’ e mi importa ciò che pensi
My name’s ‘Blurryface’ and I care what you think – Il mio nome è ‘Blurryface’ e mi importa ciò che pensi

Wish we could turn back time, to the good ol’ days – Vorrei potessimo tornare indietro, ai bei vecchi tempi
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out – Quando mamma cantava per farci dormire ma ora siamo stressati
Wish we could turn back time, to the good ol’ days – Vorrei potessimo tornare indietro, ai bei vecchi tempi
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out – Quando mamma cantava per farci dormire ma ora siamo stressati

We used to play pretend, give each other different names – Eravamo abituati a giocare a fare finta, dare a ciascuno nomi diversi
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away – Volevamo costruire un razzo per poter poi volare lontano
Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face – Sognavamo di andare nello spazio ma ora ci stanno ridendo in facce
Saying, “Wake up, you need to make money.” – Dicendo, “Svegliati, devi fare soldi.”

We used to play pretend, give each other different names – Eravamo abituati a giocare a fare finta, dare a ciascuno nomi diversi
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away – Volevamo costruire un razzo per poter poi volare lontano
Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face – Sognavamo di andare nello spazio ma ora ci stanno ridendo in faccia
Saying, “Wake up, you need to make money.” – Dicendo, “Svegliati, devi fare soldi.”

Wish we could turn back time, to the good ol’ days – Vorrei potessimo tornare indietro, ai bei vecchi tempi
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out – Quando mamma cantava per farci dormire ma ora siamo stressati
Wish we could turn back time, to the good ol’ days – Vorrei potessimo tornare indietro, ai bei vecchi tempi
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out – Quando mamma cantava per farci dormire ma ora siamo stressati

Used to play pretend, used to play pretend, bunny – Giocavamo a fingere, giocavamo a fingere, coniglietto
We used to play pretend, wake up, you need the money – Giocavamo a fingere, sveglia, ti servono i soldi
Used to play pretend, used to play pretend, bunny – Giocavamo a fingere, giocavamo a fingere, coniglietto
We used to play pretend, wake up, you need the money – Giocavamo a fingere, sveglia, ti servono i soldi
We used to play pretend, give each other different names – Eravamo abituati a giocare a fare finta, dare a ciascuno nomi diversi
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away – Volevamo costruire un razzo per poter poi volare lontano
Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face – Sognavamo di andare nello spazio ma ora ci stanno ridendo in faccia
Saying, “Wake up, you need to make money.” – Dicendo, “Svegliati, devi fare soldi.”
Yo

Una risposta

  1. Alessandro ha detto:

    Finalmente una traduzione decente. Se si evitasse di usare i traduttori automatici…
    però “we used to roam” non è corretto.
    Qui è l’uso di “use to” inteso come “eravamo soliti/era nostra consuetudine”…

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *