Show me love – Robin Schulz & Judge – Con Testo e Traduzione
Dopo i singoli Prayer in C, Sun Goes Down, Headlights e Sugar, Robin Schulz esce con Show me love, disponibile a partire dal 22 gennaio 2016.
In questo brano deep house il DJ producer tedesco affiancato da J.U.D.G.E.
Il testo e la traduzione di Show me love – in download su iTunes
There’s a notebook on the table – C’è un taccuino sul tavolo
You can take it to the store – puoi portartelo al negozio
so you won’t forget the groceries anymore – in modo da non dimenticare più la spesa
There’s a rifle in the cabinet that I used to fight over – C’è un fucile nell’armadio che ho usato per combattere
But to this day, I don’t know what I was fighting for – Ma ad oggi, non so per cosa stavo combattendo
I’m fighting for – per cosa sto combattendo
Will you show me love as we get older – Mi mostrerai l’amore mentre invecchiamo?
And I’m falling at your feet – E sto cadendo ai tuoi piedi
After 30 years of service – Dopo 30 anni di servizio
And one to fit our need – E uno per adattarsi alle nostre necessità
Show me love as we grow colder – Mostrami l’amore mentre invecchiamo
Let our love provide the heat – Lascia che il nostro amore ci scaldi
That our older bones are missing – Che le nostre ossa più vecchie mancano
But our heart’s will never need – Ma il nostro cuore non ne avrà mai bisogno
There’s a blanket on the sofa that I used to keep you warm – C’è una coperta sul divano che ho usato per tenerti al caldo
When I find you fast asleep at half past four – Quando ti trovo profondamente addormentata alle quattro e mezza
There’s a record we keep turning that reminds us of our youth – C’è un disco che continuiamo a far girare che ci ricorda la nostra giovinezza
But there’s still nothing as beautiful as you – Ma non c’è ancora niente di bello come te
Will you show me love as we get older – Mi mostrerai l’amore mentre invecchiamo?
And I’m falling at your feet – E sto cadendo ai tuoi piedi
After 30 years of service – Dopo 30 anni di servizio
And one to fit our need – E uno per adattarsi alle nostre necessità
Show me love as we grow colder – Mostrami l’amore mentre invecchiamo
Let our love provide the heat – Lascia che il nostro amore ci scaldi
That our older bones are missing – Che le nostre ossa più vecchie mancano
But our heart’s will never need – Ma il nostro cuore non ne avrà mai bisogno
As we grow colder – Mentre diveniamo più freddi
Love provide the heat – L’amore fornisce il calore
Older bones are missing – Le ossa più vecchie mancano
Heart’s will never need – il cuore non ne avrà mai bisogno
Because your hand belongs in my hand – Perché la tua mano appartiene alla mia mano
belongs in your hand, belongs with… with me – appartiene alla tua mano, appartiene con… me
(Blanket on the sofa that I used to keep you warm – La coperta sul divano che ho usato per tenerti al caldo
There’s a record we keep turning that I used to turn you on) – un disco che continuiamo a far girare che ho usato per accenderti
Will you show me love as we get older – Mi mostrerai l’amore mentre invecchiamo?
And I’m falling at your feet – E sto cadendo ai tuoi piedi
After 30 years of service – Dopo 30 anni di servizio
And one to fit our need – E uno per adattarsi alle nostre necessità
Show me love as we grow colder – Mostrami l’amore mentre diventiamo freddi
Let our love provide the heat – Lascia che il nostro amore ci scaldi
After 30 years of service – Dopo 30 anni di servizio
And one to fit our need – E uno per adattarsi alle nostre necessità
Show me love as we grow colder – Mostrami l’amore mentre diventiamo freddi
Let our love provide the heat – Lascia che il nostro amore ci scaldi
That our older bones are missing – Che le nostre ossa più vecchie mancano
But our heart’s will never need – Ma il nostro cuore non ne avrà mai bisogno
Complimenti davvero per la traduzione, altri siti più “blasonati” hanno fatto pena (come sempre) e hanno tradotto “But our heart’s will never need” con “ma i nostri cuori non si incontreranno mai” che non centrava assolutamente nulla con il resto del testo. La vostra traduzione è la più bella, passerò di qua le prossime volte se dovrò leggere una traduzione 🙂