7 Días Juntos – La Bien Querida feat. Joan Miquel Oliver – Testo e Traduzione
Disponibile a partire dal 6 ottobre 2017, 7 Días Juntos è una canzone de La Bien Querida, nome artistico di Ana Fernández-Villaverde, cantante di Bilbao che si è fatta conoscere da anni nel circuito indie spagnolo. Nota in Italia come voce di Tu Conmigo dei Vitalic.
Il testo di 7 Días Juntos racconta la storia di un breve amore, tra cumbia e dub, sintetizzatori e le luci al neon di un ristorante cinese: echi a Stromae e alla Latin Dub, e un finale cantato dall’artista catalano Joan Miquel Oliver con la versione tradotta in spagnolo della sua “Dins Un Avió De Paper”.
7 Días Juntos – in download su iTunes o Amazon
Te conocí en la puerta de un bar – Ti ho incontrato sulla porta di un bar
Cuando salías a fumar – Quando sei uscito a fumare
Y yo tomando el aire y tú y tú – E io prendo l’aria e tu e tu
No me dejabas de mirar – Non hai smesso di guardarmi
De dónde has salido que no te había visto – Da dove sei venuto da quello che non ti ho visto?
Nunca, nunca, nunca por aquí – Mai mai mai qui intorno
Un rayo de luz trepando en mi deseo – Un raggio di luce che si arrampica nel mio desiderio
Creo que te deseo desde que te vi – Penso che ti desidero da quando ti ho visto
Siete días juntos en una fiesta de disfraces – Sette giorni insieme a una festa in costume
Tú querías divertirte y yo y yo, quería quererte – Hai voluto divertirti e io volevo amarti
Tú querías divertirte y yo y yo, quería quererte – Hai voluto divertirti e io volevo amarti
[Vers0 2: La Bien Querida]
Amanecimos en mi habitación – Ci siamo alzati nella mia stanza
El sol de primavera nos despertó – Il sole primaverile ci ha svegliati
Y tú te sonreíste y yo y yo – E tu mi hai sorriso e io
Con un nuevo horizonte por corazón – Con un nuovo orizzonte per il cuore
Acércate un poco, no te hagas el tonto – Vieni un po’ più vicino, non fare il finto tonto
Y escucha lo que ahora te quiero decir: – E ascolta ciò che ora voglio dirti:
Eres un rayo de luz trepando en mi deseo – E’ un raggio di luce che si arrampica nel mio desiderio
Creo que te deseo desde que te vi – Penso che ti desidero da quando ti ho visto
Siete días juntos en una fiesta de disfraces – Sette giorni insieme a una festa in costume
Tú querías divertirte y yo y yo, quería quererte – Hai voluto divertirti e io volevo amarti
Tú querías divertirte y yo y yo, quería quererte – Hai voluto divertirti e io volevo amarti
Bebiendo, bebiendo, bebiendo toda la noche – Bere, bere, bere tutta la notte
[Verso 3: La Bien Querida]
Y así estuvimos juntos una semana – E così siamo stati insieme per una settimana
Yo quería amor, amor, pronto supe que tú no – Volevo amore, amore, presto ho appreso che tu no
Te fuiste tan contento y yo y yo – Sei stato così felice e io e io
No dejes de llamarme por favor – Non smettere di chiamarmi per favore
Pero pasaron años hasta que ayer – Ma gli anni sono passati fino a ieri
Paseando por mi calle te encontré – Camminando lungo la mia strada ti ho trovato
Y recordé, ese rayo de luz trepando en mi deseo – E mi ricordai, quel raggio di luce chesi arrampica nel mio desiderio
Y algo parecido he sentido al volverte a ver – E qualcosa di simile ho sentito quando ti ho visti di nuovo
Siete días juntos en una fiesta de disfraces – Sette giorni insieme a una festa in costume
Tú querías divertirte y yo y yo, quería quererte – Hai voluto divertirti e io volevo amarti
Tú querías divertirte y yo y yo, quería quererte – Hai voluto divertirti e io volevo amarti
[Verso 4: Joan Miquel Oliver]
En un avión de papel qué bien – In un aeroplanino di carta che bello
Mar de Norte América, más allá Marruecos, Kouribga, Rabat – Mare del Nord America, oltre il Marocco, Kouribga, Rabat
En un bajel de papel, qué bien – Una barca di carta, che bello
El Congo no, Burundi, más allá ciclones en mi papel – Congo no, Burundi, oltre i cicloni nel mio giornale
Papel mapamundi adiós, adiós luna llena – Cartina del mondo, addio la luna piena
Siempre serás o no serás, serás mi estrella – Sarai sempre o non sarai, sarai la mia stella
En un avión de papel qué bien – In un aeroplanino di carta che bello
Mar de Norte América, más allá Marruecos, Kouribga, Rabat – Mare del Nord America, oltre il Marocco, Kouribga, Rabat
En un bajel de papel, qué bien – Una barca di carta, che bello
El Congo no, Burundi – Congo no, Burundi
Más allá le monde-physique y volando, pelotas de rugby – Al di là del mondo fisico e volare, palle da rugby
Adiós, adiós luna llena – Addio la luna piena
Siempre serás o no serás, serás mi estrella – Sarai sempre o non sarai, sarai la mia stella
Adiós, adiós luna llena – Addio la luna piena
Siempre serás o no serás, serás mi estrella – Sarai sempre o non sarai, sarai la mia stella
Adiós, adiós luna llena – Addio la luna piena