Bob Dylan – Shelter from the Storm – Testo Traduzione Significato
Shelter from the Storm è una canzone di Bob Dylan, registrata il 17 settembre 1974 e pubblicata nel suo 15° album in studio, Blood on the Tracks, nel 1975. Successivamente è stata inserita nella compilation The Essential Bob Dylan nel 2000.
Il significato Shelter from the Storm
Robert Shelton e Oliver Trager descrivono l’atmosfera del narratore della canzone come “tempest-tossed”, con Shelton che afferma che la canzone esplora una “ricerca della salvezza attraverso l’amore” e ha somiglianze con il lavoro di WB Yeats, e Trager lo interpreta come il narratore “prendendo in considerazione se stesso, il mondo pericoloso che lo circonda e il suo amore perduto”.
Lo studioso di Dylan Tony Attwood definisce la canzone un “racconto intrecciato in modo complesso” che viene “raccontato attorno a tre accordi”. Nota che gli stessi tre accordi si ripetono in ogni riga di ogni verso, che culmina nel ritornello redentore “Entra, disse, ti darò riparo dalla tempesta”. Atwood descrive la storia raccontata nel testo della canzone in questo modo: “La trova quando non è niente e non ha nulla o entrambi, lei lo accoglie dentro, e lui si allontana e la perde, con suo grande rammarico eterno”.
Nel loro libro Bob Dylan All the Songs: The Story Behind Every Track , gli autori Philippe Margotin e Jean-Michel Guesdon notano che la performance di Dylan “oscilla tra intimità e declamazione, e la sua performance è eccellente, inclusa l’esecuzione di brevi armoniche (in mi)”. Notano anche che “l’eccellente bassista Tony Brown”, l’unico altro musicista della traccia, “offre un suono sottile e melodico” per accompagnare Dylan.
Shelter from the storm è disponibile su amazon anche in mp3. È inoltre possibile ascoltare la canzone nel canale youtube ufficiale di Dylan.
La pubblicità Airbnb
Nel 2022 Airbnb, il portale online che mette in contatto persone in cerca di un alloggio o di una camera per brevi periodi, con persone che dispongono di uno spazio extra da affittare, ha fatto partire una campagna pubblicitaria in cui uno degli spot aveva per colonna sonora Shelter from the Storm.
Il testo e la traduzione di Shelter from the Storm (riparo dalla tempesta)
[Verse 1]
‘Twas in another lifetime – Era in un’altra vita
One of toil and blood – Una di fatica e sangue
When blackness was a virtue – Quando l’oscurità era una virtù
The road was full of mud – La strada era piena di fango
I came in from the wilderness – Sono venuto dal deserto
A creature void of form – Una creatura priva di forma
“Come in,” she said, “I’ll give ya – “Entra,” disse, “ti do
Shelter from the storm” – Riparo dalla tempesta”
[Verse 2]
And if I pass this way again – E se passo di nuovo da queste parti
You can rest assured – Puoi stare tranquillo
I’ll always do my best for her – Farò sempre del mio meglio per lei
On that I give my word – Su questo do la mia parola
In a world of steel-eyed death and men – In un mondo di morte e uomini dagli occhi d’acciaio
Who are fighting to be warm – Che stanno combattendo per stare al caldo
“Come in,” she said, “I’ll give ya – “Entra,” disse, “ti do
Shelter from the storm” – Riparo dalla tempesta”
[Verse 3]
Not a word was spoke between us – Non è stata detta una parola tra noi
There was little risk involved – C’era poco rischio coinvolto
Everything up to that point – Tutto fino a quel momento
Had been left unresolved – Era rimasto irrisolto
Try imagining a place – Prova a immaginare un posto
Where it’s always safe and warm – Dove è sempre sicuro e caldo
“Come in,” she said, “I’ll give ya – “Entra,” disse, “ti do
Shelter from the storm” – Riparo dalla tempesta”
[Verse 4]
I was burned out from exhaustion – Ero esausto per esaurimento
Buried in the hail – Sepolto nella grandine
Poisoned in the bushes – Avvelenato tra i cespugli
And blown out on the trail – E spazzato via sul sentiero
Hunted like a crocodile – Cacciato come un coccodrillo
Ravaged in the corn – Devastato nel mais
“Come in,” she said, “I’ll give ya – “Entra,” disse, “ti do
Shelter from the storm” – Riparo dalla tempesta”
[Verse 5]
Suddenly I turned around – Improvvisamente mi voltai
And she was standing there – E lei era lì in piedi
With silver bracelets on her wrists – Con braccialetti d’argento ai polsi
And flowers in her hair – E fiori tra i capelli
She walked up to me so gracefully – Si è avvicinata a me con tanta grazia
And took my crown of thorns – E ha preso la mia corona di spine
“Come in,” she said, “I’ll give ya – “Entra,” disse, “ti do
Shelter from the storm” – Riparo dalla tempesta”
[Verse 6]
Now there’s a wall between us – Ora c’è un muro tra di noi
Something there’s been lost – Qualcosa è andato perso
I took too much for granted – Ho dato troppo per scontato
I got my signals crossed – Ho incrociato i miei segnali
Just to think that it all began – Solo per pensare che tutto ebbe inizio
On an uneventful morn – In una mattina tranquilla
“Come in,” she said, “I’ll give ya – “Entra,” disse, “ti do
Shelter from the storm” – Riparo dalla tempesta”
[Verse 7]
Well, the deputy walks on hard nails – Bene, il vicesceriffo cammina tosto
And the preacher rides a mount – E il predicatore cavalca un monte
But nothing really matters much – Ma niente conta davvero molto
It’s doom alone that counts – È solo il destino che conta
And the one-eyed undertaker – E il becchino con un occhio solo
He blows a futile horn – Suona un clacson inutile
“Come in,” she said, “I’ll give ya – “Entra,” disse, “ti do
Shelter from the storm” – Riparo dalla tempesta”
[Verse 8]
I’ve heard newborn babies wailing – Ho sentito dei neonati piangere
Like a mourning dove – Come una colomba in lutto
And old men with broken teeth – E vecchi con i denti rotti
Stranded without love – Bloccato senza amore
Do I understand your question, then – Capisco la tua domanda, allora?
Is it hopeless and forlorn – È senza speranza e disperato
“Come in,” she said, “I’ll give ya – “Entra,” disse, “ti do
Shelter from the storm” – Riparo dalla tempesta”
[Verse 9]
In a little hilltop village – In un piccolo paese in collina
They gambled for my clothes – Hanno giocato d’azzardo per i miei vestiti
I bargained for salvation – Ho contrattato per la salvezza
And she gave me a lethal dose – E lei mi ha dato una dose letale
I offered up my innocence – Ho offerto la mia innocenza
And I got repaid with scorn – E sono stato ripagato con disprezzo
“Come in,” she said, “I’ll give ya – “Entra,” disse, “ti do
Shelter from the storm” – Riparo dalla tempesta”
[Verse 10]
Well, I’m living in a foreign country – Bene, vivo in un paese straniero
But I’m bound to cross the line – Ma sono destinato a oltrepassare il limite
Beauty walks a razor’s edge – La bellezza cammina sul filo di un rasoio
Someday I’ll make it mine – Un giorno lo farò mio
If I could only turn back the clock – Se solo potessi riportare indietro l’orologio
To when God and her were born – A quando Dio e lei sono nati
“Come in,” she said, “I’ll give ya – “Entra,” disse, “ti do
Shelter from the storm” – Riparo dalla tempesta”