Feel It Still – Testo e Taduzione canzone film Purple Hearts
Feel It Still è una canzone presente nell’album contenente le musiche originali della colonna sonora del film film Netflix Purple Hearts.
Il brano eseguito da Sofia Carson è una cover di Feel It Still, canzone del 2017 dei Portugal. The Man (John Baldwin Gourley, Zachary Scott Carothers, Kyle O’Quin, Jason Sechrist), gruppo indie originario dell’Alaska. La canzone è estratta dal loro album Evil Friends.
La versione del film è disponibile per lo streaming/download su tutte le principali piattaforme di musica digitale, incluso Amazon. Purple Hearts, disponibile a partire dal 29 luglio su Netflix, è un film diretto da Elizabeth Allen Rosenbaum e vede nel cast Sofia Carson, Nicholas Galitzine, Chosen Jacobs, Kat Cunning, Linden Ashby, Anthony Ippolito e John Harlan Kim.
Il testo e la traduzione di Feel It Still
Can’t keep my hands to myself – Non riesco a tenere le mani a posto
Think I’ll dust ’em off, put ’em back up on the shelf – Pensi di spolverarle, rimetterle nello scaffale
In case my little baby girl is in need – Nel caso in cui la mia piccola abbia bisogno
Am I coming out of left field? – Sto uscendo per lasciare il campo
Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now – Ooh woo, io sono un ribelle solo per i calci, ora
I been feeling it since 1966, now – Mi sono sentito così dal 1966, ora
Might be over now, but I feel it still – Potrebbe essere finita, ma lo sento ancora
Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now – Ooh woo, io sono un ribelle solo per i calci, ora
Let me kick it like it’s 1986, now – Lasciami calciare come nel 1986, ora
Might be over now, but I feel it still – Potrebbe essere finita, ma lo sento ancora
Got another mouth to feed – Ha un’altra bocca da sfamare
Leave her with a baby sitter, mama, call the grave digger – La lascia con una baby sitter, mamma, chiama il becchino
Gone with the fallen leaves – Via con le foglie cadute
Am I coming out of left field? – Sto uscendo per lasciare il campo
Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now – Ooh woo, io sono un ribelle solo per i calci, ora
I been feeling it since 1966, now – Mi sono sentito così dal 1966, ora
Might be over now, but I feel it still – Potrebbe essere finita, ma lo sento ancora
Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now – Ooh woo, io sono un ribelle solo per i calci, ora
Let me kick it like it’s 1986, now – Lasciami calciare come nel 1986, ora
Might be over now, but I feel it still – Potrebbe essere finita, ma lo sento ancora
We could fight a war for peace – Potremmo combattere una guerra per la pace
Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now – Ooh woo, io sono un ribelle solo per i calci, ora
Give in to that easy living – Cedere a quella vita facile
Goodbye to my hopes and dreams – Addio ai miei sogni e speranze
Stop flipping for my enemies – Smettere di dannarmi per i miei nemici
We could wave until the walls come down – Potremmo ondeggiare fino a quando i muri vengono giù
Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now – Ooh woo, io sono un ribelle solo per i calci, ora
It’s time to give a little tip – E’ tempo di dare un piccolo consiglio
Kids in the middle, move over ’til it falls – I bambini in mezzo, muovili fino a che cadono
Don’t bother me – Non preoccupatevi di me
Is it coming? – Sta arrivando?
Is it coming? – Sta arrivando?
Is it coming? – Sta arrivando?
Is it coming? – Sta arrivando?
Is it coming? – Sta arrivando?
Is it coming back? – Sta tornando?
Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now – Ooh woo, io sono un ribelle solo per i calci, ora
Your love is an abyss for my heart to eclipse, now – Il tuo amore è un abisso per il mio cuore in eclisse, ora
Might be over now, but I feel it still – Potrebbe essere finita, ma lo sento ancora
Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now – Ooh woo, io sono un ribelle solo per i calci, ora
I been feeling it since 1966, now – Mi sono sentito così dal 1966, ora
Might be over now, but I feel it still – Potrebbe essere finita, ma lo sento ancora
Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now – Ooh woo, io sono un ribelle solo per i calci, ora
Let me kick it like it’s 1986, now – Lasciami calciare come nel 1986, ora
Might be over now, but I feel it still – Potrebbe essere finita, ma lo sento ancora
Might’ve had your fill, but you feel it still – Potresti averne avuto abbastanza, ma lo senti ancora