Monotonia – Shakira e Ozuna – Testo Traduzione Significato
Disponibile a partire da venerdì 21 ottobre 2022, Monotonía è una canzone di Shakira con la partecipazione del cantante e attore portoricano Ozuna.
Il significato
La canzone apparentemente abbraccia la fase finale del dolore, ammettendo che la relazione era finita da tempo prima della rottura effettiva. “Nunca dije nada, pero me dolía/Yo sabía que esto pasaría” (“Non ho mai detto niente ma mi faceva male/sapevo che sarebbe successo”). La dolcezza acida nella chitarra requinto di bachata cattura perfettamente il timbro dell’angoscia, il tipo di dolore che deriva solo dall’aver sperimentato l’apice del piacere. Il canto angelico di Ozuna completa la cupa rassegnazione di Shakira mentre attribuisce la colpa non a se stessa, o anche al narcisista che è “frío como en Navidad”, ma alla monotonia: il lento drenaggio della passione da una relazione.
Il video della canzone, diretto dalla stessa cantante, è stato pubblicato sul canale ufficiale di Shakira. La canzone è inoltre disponibile su tutte le piattafome di streaming online, su amazon anche in mp3.
Testo e Traduzione di Monotonia
No fue culpa tuya, ni tampoco mía – Non è stata colpa tua, né mia
Fue culpa de la monotonía – Era colpa della monotonia
Nunca dije nada, pero me dolía – Non ho mai detto niente, ma mi ha fatto male
Yo sabía que esto pasaría – Sapevo che sarebbe successo
Tú en lo tuyo, yo haciendo lo mismo – Tu nella tua cosa, io che faccio lo stesso
Siempre buscando protagonismo – Sempre alla ricerca di risalto
Te olvidaste de lo que un día fuimos – Hai dimenticato cosa eravamo un giorno
Y lo peor es que – E la cosa peggiore è quella
No fue culpa tuya, ni tampoco mía – Non è stata colpa tua, né mia
Fue culpa de la monotonía – Era colpa della monotonia
Nunca dije nada, pero me dolía – Non ho mai detto niente, ma mi ha fatto male
Yo sabía que esto pasaría – Sapevo che sarebbe successo
De repente ya no eras el mismo (El mismo) – Improvvisamente non eri più lo stesso (lo stesso)
Me dejaste por tu narcisismo (Egoísmo) – Mi hai lasciato a causa del tuo narcisismo (egoismo)
Te olvidaste de lo que un día fuimos – Hai dimenticato cosa eravamo un giorno
Tú distante con tu actitud, y eso me llenaba de inquietud – Sei distante con il tuo atteggiamento, e questo mi ha riempito di irrequietezza
Tú no daba’ ni la mitad, pero sí sé que di más que tú – Non hai dato nemmeno la metà, ma so che ho dato più di te
Estaba corriendo por alguien que por mí ni estaba caminando – Stavo correndo per qualcuno che non stava nemmeno camminando per me
Este amor no ha muerto, pero está delirando – Questo amore non è morto, ma sta delirando
Ya de lo que había ya no hay na’ – Da quello che c’era, non c’è più
Te lo digo con sinceridad – Te lo dico onestamente
To’ está frío como en Navidad – To’ fa freddo come il Natale
Es mejor que esto se acabe ya (Ya, ya) – È meglio che sia finita ora (ora, ora)
No me repitas la movie otra vez, que esa ya la vi (Ya la vi) – Non ripetermi più il film, quello l’ho già visto (l’ho già visto)
Que yo te quiero, pero es que yo me quiero más a mí (Más a mí) – Che ti amo, ma è che mi amo di più (più me)
Es un adiós necesario – È un addio necessario
Lo que un día fue increíble se volvió rutinario – Ciò che una volta era incredibile è diventato routine
No me saben a nada tus labios – Le tue labbra non sanno di niente per me
Ahora es todo lo contrario, y lo peor es que – Ora è il contrario, e la cosa peggiore è quella
No fue culpa tuya, ni tampoco mía – Non è stata colpa tua, né mia
Fue culpa de la monotonía – Era colpa della monotonia
Nunca dije nada, pero me dolía – Non ho mai detto niente, ma mi ha fatto male
Yo sabía que esto pasaría – Sapevo che sarebbe successo
Tú en lo tuyo, yo haciendo lo mismo – Tu nella tua cosa, io che faccio lo stesso
Siempre buscando protagonismo – Sempre alla ricerca di risalto
Te olvidaste de lo que un día fuimos – Hai dimenticato cosa eravamo un giorno
Y lo peor es que – E la cosa peggiore è quella
Ozuna, ah
Shaki, je
Hi Music Hi Flow