Sounds Like a Melody – Alphaville – Con Testo e Traduzione
Classico brano da discoteca degli anni ’80, Sounds Like a Melody è una canzone degli Alphaville estratta da Forever Young, album pubblicato nel 1984.
Gli Alphaville sono un gruppo che ebbe un notevole successo negli anni ottanta. All’inizio si chiamavano Forever Young, proprio come uno dei loro maggiori successi. I fondatori sono stati Marian Gold, Bernhard Lloyd e Frank Mertens. Oltre a Sounds Like a Melody, tra i loro maggiori successi Big in Japan e Forever Young, brano che ha dato anche il titolo omonimo film diretto da Fausto Brizzi.
Il disco è disponibile in digitale, vinile e CD su Amazon e in digitale su iTunes.
Il testo e la traduzione di Sounds Like a Melody – Alphaville
It’s a trick of my mind – È un trucco della mia mente
Two faces bathing in the screenlight – Due facce che si bagnano alla luce dello schermo
She’s so soft and warm in my arms – È così morbida e calda tra le mie braccia
I tune it into the scene – Lo sintonizzo sulla scena
My hands are resting on her shoulders – Le mie mani sono appoggiate sulle sue spalle
When we’re dancing away for a while – Quando stiamo ballando per un po’
Oh we’re moving, we’re falling – Oh ci stiamo muovendo, stiamo cadendo
We step into the fire – Entriamo nel fuoco
By the hour of the wolf in a midnight dream – All’ora del lupo in un sogno di mezzanotte
There’s no reason to hurry – Non c’è motivo di sbrigarsi
Just start that brand new story – Inizia quella nuova storia
Set it alight, we’re head over heels in love – Accendilo, siamo innamorati
Head over heels – Testa a testa in giù
The ringing of your laughter – Il suono delle tue risate
It sounds like a melody – Sembra una melodia
To once forbidden places – In luoghi una volta proibiti
We’ll go for a while – Ci andremo per un po’
The ringing of your laughter – Il suono delle tue risate
It sounds like a melody – Sembra una melodia
To once forbidden places – In luoghi una volta proibiti
We’ll go for a while – Ci andremo per un po’
It’s the definite show – È lo spettacolo definito
Our shadows resting in the moonlight – Le nostre ombre riposano al chiaro di luna
It’s so clear and bright in your eyes – È così chiaro e luminoso nei tuoi occhi
It’s the touch of your sighs – È il tocco dei tuoi sospiri
My lips are resting on your shoulder – Le mie labbra sono appoggiate sulla tua spalla
When we’re moving so soft and slow – Quando ci muoviamo così piano e lentamente
We need the ecstasy, the jealousy – Abbiamo bisogno dell’estasi, della gelosia
The comedy of love – La commedia dell’amore
Like the Cary Grants and Kellys once before – Come Cary Grants e Kellys una volta prima
Give me more tragedy, more harmony – Dammi più tragedia, più armonia
And fantasy, my dear – E fantasia, mia cara
And set it alight, just starting that satellite – Accendilo, avviando quel satellite
Set it alight – Accendilo
The ringing of your laughter – Il suono delle tue risate
It sounds like a melody – Sembra una melodia
To once forbidden places – In luoghi una volta proibiti
We’ll go for a while – Ci andremo per un po’
The ringing of your laughter – Il suono delle tue risate
It sounds like a melody – Sembra una melodia
To once forbidden places – In luoghi una volta proibiti
We’ll go for a while – Ci andremo per un po’